БАКУ, 12 мар - Sputnik. Ошибки журналистов производят впечатление, что автор не владеет темой, и это мешает воспринимать материал, каким бы важным он ни был. Об этом говорилось на очередном вебинаре, организованном в рамках просветительского проекта SputnikPro.
Онлайн-сессия, прошедшая в пятницу, 12 марта, была посвящена теме "Как избежать типичных грамматических и стилистических ошибок". Спикером вебинара выступила Елена Исайкина – начальник отдела Дирекции государственных проектов МИА "Россия сегодня".
Еще в годы учебы в школе Исайкина стала внештатным корреспондентом местной газеты. Начала трудовую деятельность в 1989 году. По собственному признанию, помнит, что такое высокая печать, офсет и репортажи с комсомольских собраний.
С 2004 года работает в медиагруппе "Россия сегодня" (ранее - РИА Новости).
Сильными своими сторонами считает умение формулировать корректные и привлекательные (кликабельные) заголовки, способность прогнозировать интерес читательской аудитории, формулировать темы и структуру востребованного аудиторией материала.
В ходе вебинара Исайкина рассказала, всегда ли нужно дословно цитировать эксперта, как назвать то, чего еще нет, и без каких иностранных слов не обойтись.
"Мы можем задать себе вопрос: зачем вообще нужны правила и зачем нужна грамотность? Думаю, не нужно объяснять, что знаки препинания могут полностью изменить смысл. Все мы помним про "казнить нельзя помиловать", - отметила она.
Иногда от одного слова, одной буквы, одной запятой могут зависеть неприятные инциденты, подчеркнула Исайкина, добавив при этом, что испытывать затруднения и ошибаться – это нормально.
"Плохая новость – в русском языке очень много правил и гораздо больше исключений. А хорошая новость – никто не помнит все эти правила", - пошутила она.
Спикер отметила необходимость консультации с компетентным ресурсом или лицом, в случае, когда журналист в чем-то сомневается или хочет что-то уточнить. Она также подчеркнула, что в современной прессе нет необходимости строить сложные словесные конструкции, зато стало популярно использование иностранных и попросту новых слов.
"Пандемия коронавируса и карантин ввели в наш лексикон такие слова, как удаленка, дистанционка, локдаун и многие другие", - сказала Исайкина, отметив, что в такой ситуации, когда всем окружающим понятно, о чем идет речь, не нужно каждый раз разъяснять значение слова (к примеру, отмечать, что локдаун буквально переводится, как "запертые внутри").
Затронув тему сленговых и жаргонных выражений, она отметила, что их применение в материале допустимо только в прямой речи спикера.
SputnikPro – проект международного информационного агентства и радио Sputnik для журналистов, студентов профильных вузов, сотрудников пресс-служб и других специалистов медиасферы, направленный на обмен опытом с зарубежными коллегами, развитие медиакоммуникаций и профессиональных связей. За время существования проекта в разных форматах в нем приняли участие представители более чем 80 стран. Очные мастер-классы SputnikPro прошли в Азербайджане, Беларуси, Греции, Грузии, Индии, Кыргызстане, Турции, Эстонии. С началом пандемии московская команда проекта развернула "онлайн-сезон SputnikPro", открытый одновременно для участников из всех стран. В режиме вебинаров специалисты общаются с журналистами на разные темы, стараясь выбирать при этом самые актуальные.
Узнать подробнее о том, что собой представляет проект SputnikPro и о чем рассказывают спикеры на вебинарах и мастер-классах, можно, пройдя по ссылке.