На Кавказ за сказкой: азербайджанская история Лермонтова

© Sputnik / Григорий СысоевПосетители в музее-заповеднике М. Ю. Лермонтова в Пятигорске
Посетители в музее-заповеднике М. Ю. Лермонтова в Пятигорске - Sputnik Азербайджан, 1920, 15.10.2023
Подписаться
Сказка о странствующем влюбленном поэте Ашик-Керибе была случайно обнаружена уже после смерти Михаила Лермонтова. Находка помогла восстановить подробности азербайджанской страницы жизни поэта.
БАКУ, 15 окт — Sputnik. Поэт родился 15 октября 1814 года. За свою короткую жизнь Михаил Лермонтов значительную, а главное – яркую часть своей взрослой жизни провел на Кавказе, куда был отправлен в ссылку. Он любил и понимал Кавказ, с ним связаны его крупнейшие произведения "Измаил-Бей", "Мцыри", "Демон", "Герой нашего времени". На этой книжной полке в последствии окажется и лермонтовская сказка "Ашик-Кериб", к которой прямое отношение имеет азербайджанская земля.
История развивалась в 1837 году, когда судьба забросила 23-летнего поручика Лермонтова в Кавказские горы. Не по доброй воле, а в качестве ссыльного. Молодой поэт откликнулся на гибель Пушкина гневной эпитафией "Смерть поэта", и недовольные царские власти сначала арестовали нарушителя спокойствия, а затем сослали "с глаз долой". Благодаря заступничеству влиятельной родни Лермонтов отделался сравнительно легко: его перевели в Нижегородский драгунский полк, стоявший недалеко от Тифлиса. Предполагалось, что поэт вместе с однополчанами отправится подавлять восстание в городе Кубе, располагавшемся на территории современного Азербайджана.
События так закрутились, что на какой-то период Лермонтов остался предоставлен сам себе и с интересом включился в здешнюю жизнь. Ссылка предопределила его знакомство с известными азербайджанцами. Здесь он встретился с Мирзой Фатали Ахундзаде, мыслителем и одним из родоначальников азербайджанской реалистической литературы. В те годы Ахундов состоял переводчиком с восточных языков при канцелярии главноуправляющего на Кавказе барона Розена.
Мирза Ахундзаде был человеком передовых взглядов, он общался с известными людьми своего времени – декабристами, участниками польского восстания 1830-х и 1860-х, сосланными на Кавказ, деятелями грузинской культуры, жившими в Тифлисе. Знакомство с Михаилом Лермонтовым стало одним из знаковых событий. Лермонтов был всего на два года младше своего нового азербайджанского знакомого, и между ними быстро установились близкие дружеские отношения. При помощи Ахундзаде Лермонтов начнет изучать азербайджанский язык, а позже напишет сказку "Ашик-Кериб".
На самом деле история о странствующем поэте в Азербайджане является распространенным народным творчеством. Это эпос со стихотворными вставками и лирическими песнями. На родине история называется "Сказание об Ашуг-Гарибе", ее сюжет рассказывает о любви бедного музыканта и дочери богатого купца. Так как Лермонтов записывал на слух, то в его трактовке имя героя – Ашук-Кериб.
Широкую известность в русскоязычной среде произведение приобрело после того, как азербайджанская версия сказки была впервые записана Михаилом Лермонтовым в 1837 году и опубликована в 1846. Обнаружено произведение было уже после смерти поэта, среди его бумаг, оставшихся в Петербурге. Позже на сюжет сказания будет написано три оперы, балет, а также снят фильм.
Народный эпос про Ашук-Гериба был широко распространен в Закавказье, Средней Азии и на Ближнем Востоке, и везде в сказании имелись свои национальные особенности. Долгое время исследователи творчества Лермонтова не могли определиться: какая версия народного эпоса легла в основу лермонтовской сказки, которая даже у поэта на черновике названа "турецкой". Но изучавшие язык поэта авторитетные исследователи дали однозначный ответ: Лермонтов записал именно азербайджанскую трактовку сказки. В тексте поэт сохранил азербайджанские слова, в скобках пояснив их значение: ага (господин), ана (мать), оглан (юноша), сааз (лютня) и так далее. "Ашик" по-азербайджански значит "влюбленный", в переносном смысле: "певец", "поэт", а "кериб" значит "странник", "скиталец".
Лента новостей
0