Новости

Нигяр Кочарли рассказала об особенностях русскоязычных читателей Азербайджана

Известный издатель рассказала, кто является завсегдатаем книжных магазинов, какую литературу предпочитают русскоязычные читатели и как привить детям любовь к книгам с первых лет жизни.
Подписывайтесь на Sputnik в Дзен

Русскоязычные азербайджанцы по-прежнему остаются самой читающей частью населения Азербайджана. Этому свидетельствует статистика продаж в книжных магазинах. Около 60% книголюбов страны покупают книги на русском языке. Об этом в своем интервью Sputnik Азербайджан рассказала генеральный директор и владелец сети книжных магазинов и издательства "Али и Нино", учредитель Национальной книжной премии Азербайджана Нигяр Кочарли.

Статистика последних лет демонстрирует интересную картину. Безусловно, русскоязычное население читает больше, что является неопровержимым фактом, заявила Кочарли, объясняя это широким выбором литературы на русском языке.

Российские издательства появились на рынке задолго до азербайджанских. В них ежедневно публикуются сотни тысяч новых книг. Ни одно азербайджанское издательство не способно поспеть за этим темпом, считает она.

Кочарли утверждает, что в советские годы зарубежная классика не переводилась на азербайджанский язык. А произведения Льва Толстого, Фёдора Михайловича Достоевского лишь частично донесены до азербайджаноязычных книгоманов. Для большинства населения республики, которое читало на родном языке, не издавалось книг. Соответственно, всегда делался упор на русский язык. И если раньше расклад был такой - 99% продаж составляла литература на русском языке и лишь один процент на других языках, то сейчас ситуация изменилась. Но в целом, конечно, преобладают продажи книг на русском языке.

"То есть 60% наших читателей русскоговорящие, 25% читают на родном языке, а оставшиеся 15% делят внимание между турецким и английским. Вообще должна отметить интересную тенденцию: в стране выросло огромное поколение молодых людей, предпочитающих издания на турецком. Идет очень активная пропаганда турецкого языка. В первую очередь потому, что он относится к одной языковой группе с азербайджанским. Многие молодые люди читают турецких авторов на языке оригинала. Я их понимаю. И качество переводов на турецкий язык намного лучше, чем на азербайджанский. Уровень перевода в Азербайджане пока еще немного уступает", - пояснила издатель.

Азербайджанский читатель

В стране сложилось ошибочное мнение о том, что молодое поколение не любит читать. Но на самом деле средний возраст книголюбов составляет 18-25 лет, в основном девушки. Это люди, ведущие активный образ жизни, целеустремленные, намеренные добиться роста в жизни и понимающие, что это невозможно без знаний.

"Теперь всю классику, особенно ту, где главной героиней являются женщины, мы выпускаем в красивом цветочном формате. На самом деле не стоит забывать об этом. Женщин все время критикуют, особенно у нас в стране, из-за того, что они не читают, не образованы. Это совершенно не так. Азербайджанские женщины очень даже образованы. У нас расклад таков - 75% наших читателей женщины, 25% - мужчины",- отметила предпринимательница.

Как оказалось, русскоязычные и азербайджаноязычные книголюбы имеют совершенно разные вкусовые предпочтения. На русском чаще продаются романы и детективы. На азербайджанском, напротив, научно-популярная литература, что обусловлено многими годами отсутствия возможности прочитать серьезные книги на родном языке .

С другой стороны, книги, ставшие бестселлерами в России, не обязательно будут хорошо продаваться в Азербайджане. Дело в том что российский читатель и русскоязычный читатель Азербайджана -это две совершенно разные категории, чему есть очень простое объяснение. В России часто первые позиции продаж занимают собственные писатели. В Азербайджане же с огромным удовольствием поглощают иностранную переводную литературу на русском.

Опираясь на собственные наблюдения за книголюбами, Кочарли считает, что средний азербайджанский читатель читает около 20 книг в год.

Молодые писатели

В последние годы появилось немало местных молодых русскоговорящих писателей. В списках лидирует яркий автор Нателла Османлы, публицист Вячеслав Сапунов. Скоро выйдет в свет очередная его работа о Баку. Безусловно, известным писателем был и остается Чингиз Абдуллаев. Он талантливый мастер слова, то есть человек, который понимает, как выстраивать отношения с читателем, уважает, ценит, любит его. Он один из немногих азербайджанских авторов, популярных в России, охарактеризовала Кочарли.

Цена слова

Очень часто азербайджанские книжные магазины критикуют за ценовую политику. Дело в том, что расценки на произведения литературы в Баку выше себестоимости на 10%.

По словам Кочарли, было бы желательно, чтобы книги были дешевле. Но есть одно "но". Безусловно, книги в Азербайджане очень дорогие, хотя пересмотр цен не исключен: "Я надеюсь, что очень скоро может быть отменен налог на добавленную стоимость (НДС). Вот, например в России на книги вообще нет НДС. В Турции он составляет пять процентов. У нас 18%, как на колбасу. Ну это очень дорого. Я знаю, в этом направлении ведутся очень большие работы. Парламентский комитет по экономической политике, промышленности и предпринимательству разрабатывает черновой вариант законопроекта. Нам обещают внести определенные поправки".

Практически вся литература на русском языке импортируется из России. Что касается азербайджанских книг - их тоже практически никто здесь не печатает. Все азербайджанские книги печатаются в Турции, потому что это дешевле.

Выпуск русских книг в Азербайджане не практикуется в издательской сфере. Дело в том, что российские издательства печатают книги огромным тиражом. Например, классику там выпускают в сто-двести тысяч экземпляров. Соответственно, себестоимость производства падает. То есть получается, что привезти книги из России дешевле, нежели напечатать в Азербайджане.

Влияние пандемии на бизнес

Во время карантина книготорговля в классических книжных магазинах сильно пострадала, поскольку торговые объекты закрылись, тогда как книгоиздательство во всем мире, напротив, стало развиваться новыми темпами. Это произошло за счет изоляции. Люди сели дома и оказалось, что им нечего читать. Все стали скупать книги онлайн. Местной компании, как призналась Кочарли, очень повезло. Бизнес десять лет продвигал свою собственную платформу для онлайн-продаж, что оказалось как нельзя кстати во время пандемии.В первые дни карантина в компании не успевали отвечать на звонки и развозить заказы. Сейчас заказов поубавилось, но работа не останавливается. Ежедневно поступают сотни заказов. И самым перспективным рынком оказались регионы. Дело в том, что в регионах нет книжных магазинов, за исключением небольших лавок. И для книголюбов единственной возможностью получить интересную новинку стал заказ через сайт.

Общественная библиотека в Шуше

Самой заветной мечтой Кочарли является открытие общественной библиотеки в городе Шуша. Сейчас она ждет разрешения, после чего можно будет работать в этом направлении. С технической точки зрения осуществить этот проект достаточно просто. Имеется достаточно книг и добровольцев, которые хотели бы помочь в этом начинании. Но для любой библиотеки важно, чтобы в городе вновь закипела жизнь.

Война пиратству

Между тем, вопрос защиты авторских прав в Азербайджане решается неудовлетворительно. Бесплатно скачанные книги в интернете в действительности являются пиратскими версиями, заявила Кочарли. Во всем мире давно активно борются с этим явлением. Но люди все равно находят пути скачать книги бесплатно.

В то же время, хотя электронная книга, купленная онлайн, не представляет никакой угрозы бумажной версии, по миру лишь 20% людей перешли на электронные книги. От этого издательский бизнес никак не пострадал. На западе авторы зарабатывают проценты с проданных книг, будь то бумажная или электронная. В России активно пресекают продажу пиратских копий книг, однако в Азербайджане пока даже не начинали бороться с этим явлением.

Это неуважение к труду автора, считает бизнесвумен. Подобная ситуация всегда возникает с бестселлерами, в частности, с романом Халеда Хоссейни "Бегущий за ветром". Приходится обращаться в правоохранительные органы, чтобы добиться правосудия, отмечает она.

Как привить любовь к книгам

Напоследок Кочарли поделилась дельными советами, которые помогут заложить в детях любовь к книгам. В детском сегменте должны преобладать красочные бумажные издания. Чтобы ребенок читал, для начала это должны делать взрослые. Крайне редко у родителей-книголюбов дети не берут в руки литературу.

Напротив, как правило, если ребенок не видит в доме книг, он не заинтересован в них. Важно не ругать детей или в качестве наказания заставлять их перечитывать сказки. Напротив, если они видят дома книги, невольно тянутся к ним тоже. Принципиально, чтобы в доме была библиотека. Необязательно новая, пусть это будут старые подержанные книги, но ребенок должен расти среди книг, заключает Кочарли.