00:08 16 Июля 2019
Прямой эфир
  • USD1.7000
  • RUB0.0269
  • EUR1.9162
В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко

В Киеве почтили память автора "Антологии азербайджанской поэзии" Николая Мирошниченко

© Предоставлено организаторами мероприятия
КУЛЬТУРА
Получить короткую ссылку
44 0 0

Выдающийся украинский поэт знал несколько тюркских языков, в том числе и азербайджанский, своей творческой деятельностью внес большой вклад в украино-азербайджанский литературный процесс.

БАКУ, 11 июл — Sputnik. Вечер памяти выдающегося украинского поэта и переводчика, автора "Антологии азербайджанской поэзии" Николая Мирошниченко состоялся в библиотеке имени Самеда Вургуна в Киеве, сообщает Sputnik Азербайджан.

Издатель оценил интерес к книжным ярмаркам в Азербайджане >>

Мирошниченко, будучи талантливым поэтом, стал также уникальной личностью в украино-азербайджанском литературном процессе. Он знал несколько тюркских языков, в частности, азербайджанский, турецкий, старотурецкий и крымскотатарский. В 2006 году увидел свет основательный и исторически важный труд поэта - "Антология азербайджанской поэзии" в двух томах.

  • В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    © Предоставлено организаторами мероприятия
  • В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    © Предоставлено организаторами мероприятия
  • В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    © Предоставлено организаторами мероприятия
  • В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    © Предоставлено организаторами мероприятия
  • В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    © Предоставлено организаторами мероприятия
  • В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    © Предоставлено организаторами мероприятия
  • В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    © Предоставлено организаторами мероприятия
  • В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко
    © Предоставлено организаторами мероприятия
1 / 8
© Предоставлено организаторами мероприятия
В Киеве состоялся вечер памяти поэта и переводчика Николая Мирошниченко

Выступившая на мероприятии супруга поэта Лариса Мирошниченко рассказала, что в 70-х годах поэт уехал на два года в Баку для того, чтобы изучать азербайджанский язык. После возвращения он занялся переводческой деятельностью. С конца 80-х увлекся крымскотатарским языком. Одна за другой появились антология крымскотатарской поэзии "Окрушина сонця" (2003) и двухтомная антология крымскотатарской прозы "Молитва ласточек" (2005-2006).

"Конечно, Николай писал и собственные стихи. Но поэта выдать смог только два сборника - "Рік осокір" и "Око"", - отметила вдова поэта.

Доктор исторических наук, профессор кафедры общего и славянского языковедения факультета гуманитарных наук НаУКМА Ферхад Туранлы в своем выступлении рассказал, что познакомился с Мирошниченко в 1994 году в Стамбуле, где он изучал турецкий язык в Институте исследования тюркского мира.

"Жизнь поэта в Азербайджане в 70-х прошлого века была важным фактором в формировании его мировоззрения на жизненные проблемы народа, который был разделен (в 1813 и 1828 годах) на Южный и Северный Азербайджан", - указал Туранлы. Именно это трагическое событие в истории Азербайджана стало причиной написания Мирошниченко стихотворения под названием "Велетенський саз" (Огромный саз)".

Затем перед гостями мероприятия выступили дети - представители азербайджанской диаспоры из "Школи кавказских танцев", которая функционирует под руководством Ниджата Мирзоева, а также представительница крымскотатарского культурного центра "Кримська родина" Беяна Ягьяева-Велиулаева, были зачитаны стихи в оригинале на тюркских языках и перевод на украинский Мирошниченко.

Гости вечера памяти также просмотрели презентацию уникальных фото из архива, а также прослушали звукозапись чтения Мирошниченко перевода стихотворения Мамеда Араза на украинский язык.

Вечер памяти состоялся при поддержке турецкой ассоциации евразийских экономических отношений "EkoAvrasya". Ведущим мероприятия был известный украинский поэт, лауреат международных конкурсов Вано Крюгер.


Главные темы

Орбита Sputnik